攏是為著你啦!

努力了一年,終於讓我拿到了二級日本語能力認定書啦!
本当によかった!


也不知道為什麼會對日語這麼執著,
只是覺得能用日文與其他人溝通,
是成就感很大的一件事。

完全沒想過要用日語去找相關工作,
因為光商用書信跟敬語這兩種,
就已經讓我一個頭兩個大了!

不可否認的,同時進修兩種語言,真的會讓人精神分裂。
總在上英文課時,想到日文單字;
上日文課時,常會有一堆外來語,
只要是英文的,就可以知道它的意思。
像是DV男=近親暴力,
其實就是英文的Domestic Violence
(ドメスティック‐バイオレンス),
有些一級程度的學長姐也不見得知道,
當下,很爽!哈哈哈!

不過,我真的覺得日語太嚴謹了,
不僅是男生女生表現不同、對上對下用語更要注意,
連一般會話與課本上學到的用語又是天差地遠!

還沒吃東西之前說「おいしそう」,
正在享用美食時要說「おいしい」,
吃完了之後得說「おいしかった」!
連「妹は泣きながら、歩いてきた」&「妹は泣きながら、歩いていた」
這兩句的中文意思都不一樣喔!
還是英文比較friendly……

不過先生也有說過,
雖然日本人的發音因為母語的關係,總有濃濃的日語腔。
但其實日本在明治維新時代,將大量的外來語放進自己的語言中,
是為了讓不懂英文的年長者,也能以母語與歐美人士溝通。
例如:このウェブサイトにアクセスしてください。
(Please access to this website.)
就算不懂日文的外國人,聽到ウェブサイト & アクセス這兩個字,
應該也能猜出個八、九成吧!

我想,真的就像先生說的,
學了日文之後,會讓我們在話說出口之前想得更多,
在意他人是否聽到這句話後會不舒服。
不過,我可一點都不想當日本人!
無時無刻都要在意他人的眼光,接受女生們的上下打量,
那可是真累人的……

Anyway,
希望我能同時擁有日本人的用心、有禮貌特質,
與西方人的人生觀:把握現在、及時行樂!

至於一級嘛…
就看有沒有緣囉!

抱歉,本篇文章留言已經關閉。